Última actualizaciónMar, 02 Jun 2020 9am

España | Baleares

El programa de fiestas de Palma, traducido al español con Google Translate y lleno de faltas de ortografía

programa fiestas palma castellano 

«Muchos de años». «Ia son aqui». Así felicita a los ciudadanos de Palma en castellano el alcalde de la capital de las Islas Baleares, el nacionalista Antoni Noguera, las recién inauguradas fiestas patronales de San Sebastián, en un texto incalificable, plagado de faltas de ortografía. Una aberración lingüística convertida en carta oficial de un Ayuntamiento en manos del 'tripartito de izquierdas', formado por PSOE, Més y la marca blanca de Podemos en la ciudad, que desde su toma de posesión en junio de 2015 ha hecho gala y bandera de su independentismo. Son mallorquines, pero sueñan con ser catalanes.

Tal y como publicó en exclusiva MEDITERRÁNEO DIGITAL, el programa de las fiestas patronales fue impreso originalmente solo en catalán y árabe. Ante el alud de críticas recibidas, el Govern decidió subir a la red una versión en español, un bodrio desternillante y soez, plagado de toda clase de faltas de ortografía. Ni siquiera pagaron a un filólogo (¡para qué): lo tradujeron directamente con Google Translate. Tantos asesores públicos para esto.

Apenas 55 líneas, en cada caso, donde encontramos toda una batería de faltas ortográficas de calibre inmisericorde con la lengua castellana, que harían cortarse las venas al mismísimo Miguel de Cervantes. Todo ello, además, con el visto bueno del gobierno municipal, que una vez estalló el escándalo, optó por dar marcha atrás y retirarlo de circulación. Pero las imágenes ahí quedan y dañarán para siempre las retinas.

Dos cartas de presentación, una de la máxima responsable del programa de fiestas de Sant Sebastián, la edil de Participación Ciudadana de Podemos, Eva Frade, y del alcalde de Palma, el nacionalista Antoni Noguera. 

En sus misivas, dirigidas a los ciudadanos, los dos políticos se lucen en cada línea con el trato al castellano, cometiendo toda clase de barbaridades ortográficas. Si la concejala de Podemos arranca su carta de presentación afirmando que «San Sebastián es aquí i, con él, las ganas de salir», el alcalde no le va a la zaga y opta por «las fiestas de San Sebastián ia son aqui».

En el escrito del primer edil nacionalista, que exige toda clase de titulaciones de catalán para acceder a un puesto de trabajo municipal, incluso a las propias contratas municipales, nos encontramos con perlas de calado como la de alabar a «la gente, que hace suia la fiesta», y sobre el contenido de un programa donde «también hai espacio» para toda clase de eventos musicales.

Una programación sobre la que la edil de Podemos advierte a los palmesanos de que este año «veréis que hai novedades» instando a los niños a que en el arranque de las mismas lleven «pimientas picantes» al Dragón de na Coca y que la ciudad «os regale los primeros momentos mágicos de un año que os deseamos grande y bono». 

De hecho, el gobierno municipal se acoge al polémico reglamento de política lingüística para justificar que el programa se edite exclusivamente en catalán, siendo en la web palma.cat donde se habilitó una traducción en castellano, plagada de errores de bulto. Los maravillosos resultados de la 'normalización lingüística' y la marginación absoluta del español, una lengua que solo hablan 500 millones de personas en todo el mundo. Mucho más importante y útil el mallorquín, donde vamos a parar. País de tarados.


Titulares de portada

Los más leídos del mes

Esta web utiliza cookies propias y de terceros para mejorar la experiencia de navegación y poder ofrecerle contenidos o publicidad de su interés. Si continúa en la página, consideraremos que acepta su uso.